Skip to main content
cuhk arts
  • 网站地图

  • 常用网址

  • Staff Intranet

  • 教与学

    教与学概述

    浏览概述
    • 本科课程
    • 研究院课程
    • 课程搜寻
    • 学术及教学单位
    • 教与学成就
      • 院长荣誉录
      • 教学奖项
    • 助学资源
      • 奖学金与奖项
      • 交流及实习计划
      • 学业指导
      • 教学资助
    • 校历
    • 学术诚信
  • 学术研究

    学术研究概述

    浏览概述
    • 研究项目
    • 研究资助
      • 研究
      • 发表论文
      • 研讨与海外交流
    • 研究中心及实验室
      • 附属研究中心
      • 学系辖下研究中心及实验室
    • 研究奖项
      • 杰出研究影响奖
      • 青年学者研究成就奖
      • 研究生学术成果奖
      • 年青学者论文奖
      • 杰出研究学者奖
  • 消息与活动

    消息与活动概述

    浏览概述
    • 学院活动
    • 学院动态
    • 文学院故事
    • 中大驻校艺术家计划
  • 校友联系

  • 关于我们

    关于我们概述

    浏览概述
    • 关于文学院
    • 院长的话
    • 院长办公室
    • 院务会及委员会
    • 联络我们
  • Change Language
    • Eng
    • 繁
    • 简
  • Search
你想寻找甚么?
你想寻找什么?
  • 课程搜寻
  • 研究项目
  • 学院活动
  • 助学资源
其他人在搜寻
  • 院长办公室
  • 关于文学院
  • 学院动态
  • 教学成就
Search
cuhk arts
Search
教与学
学术研究
消息与活动
校友联系
关于我们
教与学
教与学概述
本科课程
研究院课程
课程搜寻
学术及教学单位
教与学成就
院长荣誉录 教学奖项
助学资源
奖学金与奖项 交流及实习计划 学业指导 教学资助
校历
学术诚信
学术研究
学术研究概述
研究项目
研究资助
研究 发表论文 研讨与海外交流
研究中心及实验室
附属研究中心 学系辖下研究中心及实验室
研究奖项
消息与活动
消息与活动概述
学院活动
学院动态
文学院故事
中大驻校艺术家计划
关于我们
关于我们概述
关于文学院
院长的话
院长办公室
院务会及委员会
联络我们
网站地图 常用网址

Staff Intranet

  • Eng
  • 繁
  • 简
你想寻找甚么?
你想寻找什么?
  • 课程搜寻
  • 研究项目
  • 学院活动
  • 助学资源
其他人在搜寻
  • 院长办公室
  • 关于文学院
  • 学院动态
  • 教学成就

黄启浩

  • Current Position
    本地化项目经理, Flo Health UK Limited

为何选择就读中大翻译学士课程?

翻译一直是跨文化交流中不可或缺的要素。随着技术进步,人们接触愈来愈多资讯,对于资讯自由化的发展,本地化的翻译发挥关键作用。我希望在这方面发展,也深信翻译教育对我的事业发展极有帮助。香港中文大学的翻译系乃此范畴的先驱,并以其学术研究而闻名。加上香港多年来都是跨文化交流中心,中大实在是修读翻译的理想选择。

 

在中大读翻译时,你最喜欢的是什么?

我所喜欢的是课程着重理论与实践相结合,为我日后深造和事业发展打下基础。我记得还有各种学习设施,包括专用学习区和传译室等。我在系里的时光相当愉快。

 

你在中大读书时,印象最深刻的是甚么?

最深刻是与我的同学一起做功课的时光。我们会在图书馆讨论到很晚(当然少不免间中会离题),然后在女工合作社小吃店吃碗烧卖或鱼蛋给自己充电。与一般人认知不同,许多翻译功课都需要与组员一同完成,而不是独自工作的。

 

大学教育怎样为你的事业发展做好准备?

正如第一堂翻译课中,老师教导我们那样——翻译远不止精通两种语言那麽简单。虽然许多从事翻译的人确实不一定受过翻译方面的学术训练(这可说是体现了人文学科兼收并蓄的可贵之处),但修读翻译让我能以独特视角看待这门专业,那一种由几代人研究结晶而成的视角,让我在工作上通晓更多,也做得更好。

 

你目前从事甚么职业?你的职责是甚么?你怎样入行?

我目前是 Flo Health 的本地化项目经理。Flo Health是一家科技初创公司,专注开发一款女性健康的应用程式。我目前身处伦敦,与欧洲各地的团队合作,协调本地化工作,将该应用程式推广给使用不同语言的人。离开中大后,我曾任职多个机构,负责管理翻译和本地化项目。 Flo 是我第一次在科技公司工作,在科技行业从事本地化工作一直是我的愿望。

 

你对未来有什么目标或展望?

虽然技术发展确实意味着翻译工作更常由机器执行,但仍需要专人协调翻译项目和检视翻译作品质素。有见及此,我相信翻译行业依然大有可为,我自己正是其中一员。

 

你觉得文科学位的价值何在?

我从翻译研究中学到的最重要的一课,就是一个人熟悉的知识,但对另一个人来说可能别有天地。我相信其他人文学科也是如此。人文学科培养一种开放的态度,以面对各种挑战。

 

你会给翻译系学生什么建议?

作为翻译系毕业生,我明白对翻译感兴趣,往往源于热爱语言。然而,更为重要的是培养对其他领域的兴趣,而不只精通文字符号的对换(尽管咬文嚼字本身就是一门艰深学问),因为尽管翻译者从来都不是各范畴的专家,但往往必须像专家化身一样工作。

cuhk arts

香港中文大学
冯景禧楼2楼文学院院务处

电话:+852 3943 7107 传真:+852 2603 5621 电邮:arts@cuhk.edu.hk

Footer menu

  • 教与学
    • 本科课程
    • 研究院课程
    • 课程搜寻
    • 学术及教学单位
    • 教与学成就
    • 助学资源
    • 校历
    • 学术诚信
  • 学术研究
    • 研究项目
    • 研究资助
    • 研究中心及实验室
    • 研究奖项
  • 消息与活动
    • 学院活动
    • 学院动态
    • 文学院故事
    • 中大驻校艺术家计划
  • 关于我们
    • 关于文学院
    • 院长的话
    • 院长办公室
    • 院务会及委员会
    • 联络我们
无障碍支援 隐私政策 免责声明

版权所有 © 2025。保留所有权利。 香港中文大学文学院。

关注中大文学院
× Popup Image